This website uses cookies and in some cases third-party cookies to ensure a better navigation experience. Learn more reading our Cookie Policy. By closing this banner, scrolling the page, clicking elements or any other way navigating the website, you accept the use of cookies.

For a correct use of the web site

TERMS OF USE

These Terms of use regulate the access to and use of the web pages accessible under web domain theforeignfriend.com (the "Website"). The Website and its contents were created by The Foreign Friend srl., whose registered office is in Via B. Corenzio 21 – Napoli, Italia with Tax and VAT number IT0584711213 ("TFF"). Accessing and browsing the Website content by whoever viewing the contents and/or the services of the website by means of a device suited to reproduce them (“User”) imply his/her knowledge and acceptance of the following Terms of use.

 
1.0 - Preamble
1.1. The Website only encompasses pages under web domain theforeignfriend.com. Access to and browsing on the Website is the sole responsibility of users according to this Terms of use.
1.2. Consultation of the Website's content does not in itself constitute any type of contractual relationship between The Foreign Friend and the user.
 
2.0 - User obligations
The User agrees to use the Website content and services subject to these Terms of use and the specific conditions regulating the services offered by TFF at any given time. Particularly Users undertake not to:
 
(a) Copy, duplicate, reproduce, sell or exploit the content of the Website for whatever purposes - totally or partially (including, without limitation, sentences, images, as well as the layout or the look and feel of the website).
 
(b) Share or in other way make available to other users any content which the User is not authorised to transmit (including, without limitation, information protected by intellectual or industrial property rights or confidential information).
 
(c) Disclose the username and password required to access to the private area to unauthorised third parties, acknowledging the TFF’s right to change the username and password for security matter and undertaking to immediately report to TFF any access to aforesaid information by an unauthorised user.
 
(d) Disseminate content violating law and order or otherwise of a nature that is pornographic, xenophobic, racist or justifying terrorism.
 
(e) Upload or spread files containing viruses and/or harmful software, which might be a threat or damage to TFF's computer systems, its suppliers or other users, nor distribute spam messages or advertisements which are not previously authorized.
 
3.0 - Content
3.1. TFF commits itself to avoid any errors in the content shown on the Website. In all cases and to the maximum extent allowed by applicable law, TFF shall be exempt from any liability deriving from any errors in the aforesaid content.
3.2. TFF shall not be held liable for statement, content, downloadable materials, business activities, products and services accessible by means of electronic connections (links), directly or indirectly, through this Website.
 
4.0 - Intellectual property
Certain content accessible to Users via the Website may be subject to intellectual and industrial property rights owned by TFF or third parties. Access to such content or elements via the Website does not give the User the right of alteration, modification, exploitation or reproduction, distribution or public communication or any other right corresponding to the owner of the affected right. The User undertakes to use the content and/or elements they access via the Website for their own use and needs and not to exploit them commercially, directly or indirectly, at any time.
 
5.0 – Disclaimer
5.1. TFF provide access to contents and services of the Website free of charge and on “as is” basis; therefore under no circumstances shall TFF be held liable for any loss, damage or prejudice of any kind that may arise through the use and browsing of the Website, including, without limitation to, damage caused to computer systems or those arising from: a) introduction of a virus; b) omissions, interference, interruptions, disconnection or failure of the telephone line during the operation of this system; c) delays or blockages in the use of this electronic system caused by deficiencies or overloads in its data center, Internet or other electronic systems; d) unlawful interference beyond the control of TFF.
5.2. TFF shall be not held liable for unavailable or not satisfactory use of the service, as a result of a defective configuration of the User's hardware/software equipment, maintenance tasks of its service providers, or insufficient capacity of its hardware equipment to support the actual use of the services offered.
5.3. All brands and logos published on the Website are trademarks or their respective holders.

6.0 - Modification and availability of the contents
TFF reserves the exclusive right to modify or remove any Website content.
TFF also reserves the right to limit or restrict access to the Website or its contents and services. TFF may exercise such rights at any moment without prior notice.
 
7.0 - Withdrawal and suspension of services
TFF has the right to suspend or withdraw, at any time and without notice, the provision of services to all Users who do not comply with these Terms of use.
 
8.0 - Duration and termination
TFF may also terminate or suspend the provision of the service and/or any other element of the Website at any time, informing Users in advance as to the termination or suspension of the different services, provided that this is reasonably possible.
 
9.0 – Miscellanea
9.1. Severability - The invalidity or unenforceability of any provisions of this Agreement shall not affect the validity or enforceability of any other provision of this Agreement, which shall remain in full force and effect.
9.2. Jurisdiction and Applicable Laws - These Terms of use are subject to Italian Law. Both parties agree to submit any conflicts in the interpretation or application of these Terms of use to the exclusive jurisdiction of the Tribunal of Napoli (Italia).

Instant Quote

Why choose us?

  • Traditional agency
  • Technological agency
  • The Foreign Friend
Choice of translator skill level

NOT AVAILABLE (ONLY INTERNAL EMPLOYEES WITH AVERAGE EXPERIENCE) - In order to offset the fixed costs of labor, tasks are assigned only to internal employees regardless of their level of competency for the task, never to external vendors.

NOT AVAILABLE (ONLY EXTERNAL VENDORS WITH AVERAGE EXPERIENCE) - In order to keep rates below the selling price offered by the automated online quote published by the agency, tasks are assigned only to external vendors with average skill levels who reside in their home countries.

SIX OPTIONS (EXTERNAL VENDORS OF EVERY SKILL LEVEL) - In order to find the best match between the quality of the service and vendor experience (from student, for a basic understanding of texts, to specialist with over 20 years of experience for highly technical texts) we recruit external vendors of all skill levels who reside in their home countries.

Choice of service type

NOT AVAILABLE – With average quality translators, the agency can offer a single level of service.

SIX STANDARD OPTIONS, PLUS ANY NUMBER OF CUSTOMIZATIONS - Customers can choose the service that best suits their current requirements. And in case of large volumes we set up customized workflows!

Choice of team

NOT AVAILABLE - The customer is not allowed to choose, because the agency will assign the task to the first internal/external translator available.

DIRECT SELECTION - The customer can choose his preferred candidates for the translation as he fills out the quotation request form and, in some cases, may get directly in touch with them.

Quote

ON DEMAND - The customer finds out about the price of the service only upon submission of a request that explains the requirements and provides the agency with his company’s background (so the price ends up tailored to the estimated spending capacity of the customer).

INSTANT, BUT STANDARD - The customer queries an instant quote tool and can also place an instant purchase order for a standard service (which by definition cannot cater to the specific needs of the customer and to the availability of translators with the right skills).

INSTANT QUOTE AND CUSTOMIZED PURCHASE ORDER - The customer is presented with a price range (min/max) for the type of service he is looking for, and can then choose to request a purchase order that is tailored to his actual needs (materials, deadlines, budgets, quality, etc.).

  • Traditional agency
  • Technological agency
  • The Foreign Friend
Concept of quality

SERVICE VALUE - The quality committed to the customer is summarily expressed by terms such as “quality translations”, “top quality”, etc., which promote the value of the service and help sales, but do not provide any concrete evidence of what the service really offers.

USEFULNESS OF THE SERVICE - We believe that the quality of the service lies in its ability to meet the requirements for which it was commissioned. So a “Low Cost” translation is of good quality insofar as it provides a basic understanding for a minimal expenditure, whereas an “Optimized” translation is of good quality if it provides a faithful text that is pleasant to read.

Measuring the quality

IMPOSSIBLE - “High quality” is not a measurable standard: without specific definitions, customers cannot assess the quality delivered to them in order to hold the supplier to the commitment of “high quality”.

POSSIBLE - Quality can be readily measured by assessing if and how much the usefulness promised (basic understanding, faithful translation, etc.) has indeed been delivered.

Recruitment as a fundamental requirement for quality

LOCAL TRANSLATORS SELECTED BY INTERVIEWS - Since the agency must host staff on its premises, it is limited to recruiting professionals from its local area.

TRANSLATORS (OF AVERAGE SKILL LEVEL) FROM ALL OVER THE WORLD SELECTED BY TESTS - By subcontracting its projects over the Internet, the agency can look for professionals anywhere in the world (as long as their rates do not exceed the agency’s cost thresholds); recruitment takes the form of a translation test which does not necessarily provide a correct assessment of the translator’s “usual” level of quality (especially since these tests are often filled out by the candidates’ more senior colleagues without the agency being aware of it).

TRANSLATORS (OF ALL SKILL LEVELS) FROM ALL OVER THE WORLD SELECTED BY VALIDATING THEIR EXPERIENCE AND COMMERCIAL REPUTATION - We look for professionals from all over the world, reviewing their past translations and interviewing a number of references that is adequate to their experience. We will not reject the best just because they are the most expensive: our customers can rest assured that we are always able to provide the most appropriate resources for their requirements.

Quality controls

PROOFREADING - Translations are performed by internal employees (who are considered reliable by default), so the text usually undergoes just a simple proofreading from another internal resource.

COMPETITIVE REVIEW - Since it is in the reviewer’s best interests to win future deals for himself, he could take advantage of his role to make extensive changes which are often useless, and sometimes even harmful.

COLLABORATIVE REVIEW - Our proprietary platform allows project managers, translators, reviewers, and customers to be online together, creating powerful and productive synergies!

  • Traditional agency
  • Technological agency
  • The Foreign Friend
Refund

“FULL REFUND ASSURANCE” - The refund is usually guaranteed “up to 100%”, but is granted only if the customer presents a request within the deadlines and through the appropriate channels. It is also quantified at the sole discretion of the agency, according only to objective mistakes (grammar, syntax, spelling) and never to inappropriate style, which is not quantifiable.

WE BELIEVE THAT PROMISING A REFUND WILL DISCOURAGE THOSE LOOKING FOR RELIABILITY - Experience tells us that customers are not interested in getting their money back as much as fulfilling the requirements which led to the investment in the first place without wasting precious time - that they will never get back anyway! This is why we dedicate our resources to the selection and training of reliable translators rather than to the rejection of complaints.

Second edition

"SECOND VERSION" - Customers are usually entitled to a second edition, which allows the agency to buy the translation from an average/low quality translator, turning to more senior resources only if and when the customer proves to have sufficient language skills and presents a complaint within the deadlines and through the channels mandated by the contract.

"BEST FIRST" - We cannot offer a second edition that is better than the first, because we assign your text to the best available translator from the very first moment. What’s more, the customer can ask for changes to the text delivered as preview by communicating directly with the linguists (see also Deluxe Assurance).

Satisfaction

"TRANSLATION IN LINE WITH THE CURRENT QUALITY STANDARD"- Professional translations - even when conforming to the EN 15038:2006 standard - are prepackaged compromises: costs, timelines, skills, and processes are balanced according to an abstract model, which is ideal for some requirements - but is therefore also completely unsuitable for others.

"TRANSLATIONS IN LINE WITH THE DIFFERENT REQUIREMENTS, PERFORMED ACCORDING TO STANDARDS OF PROVEN SUCCESS" - We offer our customers six translation models as well a limitless number of customized packages. The absence of objective errors is guaranteed by the skills and processes we put in place, while style is guaranteed - when such assurance is part of the service - by the selection of above average resources as well as by allowing the customer’s foreign correspondent to do a review before final delivery.

  • Traditional agency
  • Technological agency
  • The Foreign Friend
Transmission of materials

EMAIL - Files are delivered to the translators’ PCs as e-mail attachments.

ACCESS TO OUR SECURE CORPORATE SERVERS - The files are usually translated and reviewed directly online, on our servers, without sending copies around.

Risk of unauthorized subcontracting procedures

POSSIBLE - Translators can copy the material and secretly subcontract the job to other colleagues.

IMPOSSIBLE – The material is copy-protected, and translators are identified every time they access it by unique credentials.

Risk of unauthorized disclosure

POSSIBLE - Once uploaded to an automated translation service, texts become public and available to anyone.

IMPOSSIBLE - The Project Manager can set the translation environment to prevent the use of automated translation services.

  • Traditional agency
  • Technological agency
  • The Foreign Friend
Cost

SINGLE - A single costs implies the availability of a single class of professionals: once the price is set, the agency cannot recruit - and offer - professionals with experience and rates that are higher than the agency’s reselling thresholds.

MODULAR - We recruit translators of all skill levels. With our automated quote calculator customers have instant access to the minimum and maximum prices for each service, according to the rates of the translators we recommend. The customer can then ask for a custom quote and share his budget: the Project Manager will then optimize the use of the budget, selecting translators whose profiles, skills, and rates are in line with the requirements.

Timelines

MODULAR, BUT BEWARE OF THE STYLE - Cutting down on timelines requires technologies and knowledge that are not yet commonplace: without the use of web-teamworking platforms the reviewer will be unable to coordinate the style and terms used by the linguists involved in the translation, and will be forced to wait until everyone delivers his part before being able to begin his own task. Unfortunately by that time it may no longer be possible to make the end result consistent, because the effort and time needed would cause the deadline to be missed.

MODULAR - If your deadlines are especially tight, we can assemble a dedicated team who will work non-stop across time zones! Our web-teamworking platform allows the reviewer to receive real time updates from the team members, so he can guarantee that the text will be smooth and consistent from the earliest stages.